Prieškario liuteronų bažnyčios pastangos išleisti giesmyną bendrine lietuvių kalba
| Author | Affiliation |
|---|---|
| Date |
|---|
2012 |
Straipsnyje aptariamos prieškario Liuteronų bažnyčios pastangos išleisti pirmąjį giesmyną bendrine lietuvių kalba. Ši giesmių knyga turėjo tapti pirmuoju ekumeniniu giesmynu, vienijusiu Lietuvos evangelikus liuteronus ir reformatus. Skaitytojas supažindinamas su pagrindinėmis priežastimis, skatinusiomis tokio giesmyno poreikį, liuteronų konsistorijos derybomis su Reformatų bažnyčia bei Švietimo ministerija, projekto įgyvendinimo eiga. Nepaisant konsistorijos pastangų ir nuveikto darbo, po repatriacijos naujai suformuota konsistorija atmetė projektą kaip nepriimtiną, nes, jos manymu, giesmyno redaktoriai, ir ypač reformatų kunigas A. Šernas, giesmių tekstus redagavo per daug radikaliai.
By the end of the 1930’s Lithuanian Lutherans found themselves in need of a new hymnal to replace the old dialect hymnal Pagérintos giesmjû-knygos (Improved Hymnbook) of the Lithuanian Lutherans in Prussia. Reformed minister Adomas Šernas was already at work revising Reformed and Lutheran hymns, and this fact, together with the unionistic spirit of the time, led the Lutheran consistory to envision a joint hymnal for both churches. Negotiations between the churches and the Ministry of Education are described. The project failed both because of the repatriation of the Lutherans and the Soviet occupation of Lithuania which made the publication of any religious texts almost impossible. Also a major factor the new consistory’s rejection of the radical revision of the hymns proposed by Šernas.