Lietuvos gestų kalbos vertėjų etikos kodekso nuostatos ir jų įgyvendinimo problematika
Strumilaitė, Gustė |
Šiame magistro baigiamajame darbe apibrėžiamas gestų kalbos vertėjo profesijos vaidmuo ir analizuojamos Lietuvos gestų kalbos vertėjų etikos kodekso nuostatos bei jų įgyvendinimo problemos. Tyrimas siekė atskleisti, kaip vertėjai suvokia kodekso nuostatas ir kaip jų praktinė veikla susijusi su šiomis gairėmis. Remiantis surinkta informacija iš gestų kalbos vertėjų, buvo galima identifikuoti esmines tendencijas bei iššūkius, su kuriais jie susiduria taikydami etikos kodeksą praktikoje Tyrimo objektas – Lietuvių gestų kalbos vertėjų etikos kodeksas ir jo nuostatos. Tyrimo tikslas – išanalizuoti lietuvių gestų kalbos vertėjų etikos kodekso nuostatas ir jų įgyvendinimo problemas . Tyrimo uždaviniai:
- Atskleisti gestų kalbos vertėjų profesijos ypatumus ir etikos reikšmę profesinėje praktikoje.
- Išnagrinėti gestų kalbos vertėjų etikos kodekso nuostatas ir nustatyti jų įgyvendinimo problemas.
- Nustatyti gestų kalbos vertėjų požiūrį į etikos kodekso laikymąsi ir jų patirtis šioje srityje. Rezultatai: 1) Lietuvos gestų kalbos vertėjai susiduria su unikaliais iššūkiais, kurie slypi ne tik kalbos barjeruose, bet ir kultūriniuose bei socialiniuose skirtumuose. Jų darbo esmė yra ne tik tiesioginis žodžių vertimas, bet ir tarpininkavimas tarp girdinčiųjų ir klausos negalią turinčių asmenų. Etikos reikšmė šioje srityje yra nepaprastai svarbi, nes ji nulemia ne tik bendravimo patikimumą, bet ir vertėjų profesionalumą bei klientų pasitikėjimą. 2) Dėl unikalių situacijų, su kuriais susiduria gestų kalbos vertėjai, kodekso nuostatos gali būti suvokiamos įvairiai, kuriu metu gali kilti iššūkių taikant profesinį etikos kodeksą. Be to, stokojama aiškių praktinių gairių ir pavyzdžių, kaip konkrečių kodekso principų laikytis skirtingose situacijose. 3) Vertėjai iš esmės supranta ir vertina etikos kodekso reikšmę savo kasdienėje veikloje. Tačiau jų kasdieninė patirtis gali labai skirtis - kai kurie vertėjai patiria iššūkius dėl neaiškių ar sudėtingų situacijų, kuriose būtina taikyti kodekso principus ir nuostatas. 4) . Kai kurie vertėjai jaučia, kad kodeksas nepakankamai pritaikytas realiai darbo aplinkai ir nepasižymi pakankamu lankstumu atsižvelgiant į galimas skirtingas situacija. Tai skatina diskusijas ir siekimą tobulinti kodekso nuostatas, kad jos būtų naudingos ir taikomos efektyviau įvairiose vertėjų darbo situacijose. Šie rezultatai aiškiai parodo, kad gestų kalbos vertėjai aktyviai siekia aukšto profesinio elgesio ir laikosi etikos kodekso reikalavimų, tačiau praktinis jo įgyvendinimas reikalauja nuolatinio mokymosi ir supratimo, kaip suderinti kodekso nuostatas su realaus darbo kontekstu bei klientų poreikiais.
This master's thesis defines the role of sign language interpreters and analizys the ethics code provisions of Lithuanian sign language interpreters, as well as the issues related to their implementation. The research aimed to reveal how interpreters perceive the code's provisions and how their practical activities relate to these guidelines. Based on the gathered information from sign language interpreters, essential trends and challenges they face when applying the ethics code in practice were identified. The object of the research - the Ethics Code and its provisions for Lithuanian sign language interpreters. The aim of the research - to analyse the ethics code provisions of Lithuanian sign language interpreters and the problems of their implementation. The objectives of research:
- To reveal the specifics of the sign language interpreter profession and the importance of ethics in professional practice.
- To examine the ethics code provisions for sign language interpreters and identify implementation issues.
- To determine sign language interpreters' attitude towards compliance with the ethics code and their experience in this area. Results: 1) Lithuanian sign language interpreters face unique challenges that lie not only in language barriers but also in cultural and social differences. Their essence of work involves not only direct word translation but also mediation between hearing and hearing-impaired individuals. Ethics play an extremely important role in this field, determining not only the credibility of communication but also the professionalism of interpreters and the trust of clients. 2) Due to unique situations encountered by sign language interpreters, ethic’s code provisions can be perceived differently, which may pose challenges in applying professional ethics. Furthermore, there is a lack of clear practical guidelines and examples on how to adhere to specific code principles in different situations. 3) Interpreters fundamentally understand and value the ethics code's significance in their daily activities. However, their everyday experiences can differ significantly - some interpreters face challenges due to unclear or complex situations where it is necessary to apply code principles and provisions. 4) Some interpreters feel that the code is insufficiently adapted to the real work environment and lacks flexibility considering potential diverse situations. This encourages discussions and efforts to improve code provisions for their usefulness and more effective application in various interpreter work situations. These results clearly demonstrate that sign language interpreters actively strive for high professional conduct and adhere to ethics code requirements. However, the practical implementation requires continuous learning and understanding how to reconcile code provisions with the real work context and client needs.